Friday 8 March 2013

Lesson 5



1. C'raad ta Juan? Cha 'sayms edyr. 
C’rád ta Juan? Cha fhios aghams idir.
Where's John? I don't know at all. 

2. Nagh vel eh 'sy thie? 

Nach bheil e sa taigh?
Isn't he in the house? (at home) 

3. Cha nel mee fakin eh. 
Chan eil mi faicinn e.
I don't see him.

4. Jeeagh er shen! C'red t'ou fakin? 
Déach air sein! C’réad ta thú faicinn?
Look at that! What art thou seeing? 


5. Ta Juan er y clieau. 
Ta Juan air a’ tsliabh.
John is on the mountain

6. C'red t'eh jannoo? Fow magh! 
C’réad t'e déanamh? Fogh ‘mach!
What's he doing? Find out! 

7. Moghrey mie, c'red ta jannoo ort? 

Móra maith, C’réad ta déanamh ort?
Good morning, what's the matter?

8. Ta'n cabbyl glass ersooyl. 
Ta'n caball glas air siúil.
The grey horse is gone. (away) 

9. Nagh vel eh 'sy vagher shid? 
Nach bheil e sa mhachair si(ú)d?
Isn't he in yonder field? 

10. Cha row eh ayns shen moghrey jiu. 
Cha robh e anns sein móra diúgh.
He wasn't there this morning. 

11. T'eh kiart dy-liooar nish
 T'e ceart da leor ‘nois.
He's right enough now. 

12. Ta mee clashtyn oo feer vie. 
Ta mi claistinn thú fíor mhaith.
I hear you very well. 

13. Vel oo goll thie reesht? 
Bheil thú gol taigh ‘ríst?
Are you going home again? 

14. Cha nel foast. cre'n driss t'ort? 
Chan eil fós'. cré'n drios t'ort?
Not yet. what rush is on thee? 

15. Ta mee goll dy Colby, vel oo cheet? 
Ta mi gol da Colby, bheil thú tíot?
I'm going to Colby, art thou coming? 


16. Trooid eisht, Ihig dooin goll. 
Trobhad[1] eist, lig dúinn gol.
Come then, let's go. 

17. Jeeagh auoi ta cheet! 
Déach caé ta tíot!
Look who's coming! 

18.She Billy t'ayn, as y moddey echey.
Is e Billy t'ann, as a’ madadh aige.
It's Billy and his dog 

19. Ta moddey mie ayd, vel Gailck echey?

Ta madadh maith aghad, bheil Gaelg aige?
There's a good dog at thee, has he Manx? 


20. Cha nel Gailck erbee echey.
Chan eil Gaelg air bith aige.
He has 'no Manx at all. 

21. Cre voish t'eh? Voish Sostyn. 
Cré bhois t'e? Bhois Sostan.
Where's he from? From England. 

22. Cha row mee rieau ayns shen. 
Cha robh mi riamh anns sein.
I was never there. 

23, Row uss rieau ayns Rhumsaa? 
Robh thus’ riamh anns Rhumsaa?
Wast thou ever in Ramsey. 

24. Va, dy jarroo, keayrt ny ghaa. 
Bha, da dearbh, ciart[2] no dhá.
Yes indeed. many a time. 

25. Hie mee dysen 'sy vaatey
Chaidh mi du-sein sa bháta.
I went there in the boat.

26. Ta laa braew ayn jiu. 
Ta lá bréagha ann diúgh.
There's a fine in. 

27. Laa braew grianagh dy jarroo. 
Lá bréagha grianach da dearbh.
A fine sunny day indeed. 

28. Cha nel eh feayr edyr.
Chan eil e fuar idir.
 Its not cold at all. 

29. Vel oo clashtyn red erbee? 
Bheil thú claistinn réad air bith?
Dost thou hear 

30. Cha nel mee clashtyn veg
Chan eil mi claistinn bheag
I hear nothing. 


[1] * Luaite liom ag Dennis King ar Twitter, McBain "trobhad, come thou hither to me; opposite of thugad: *to-ro'-ad, *to-romh-t, "to before you"?
[2] < Sean-Ghaeilge ‘cúairt

Thursday 7 March 2013

Lesson 4



Vel peiagh erbee sthie?
Bheil pèachach ar bith astoigh?
Is there anyone in? (at home.)

Ta, nee uss t'ayn, Yamys?
Tà, an è thus' t'ann, Jhamus?
Yes. it is thou (that's in) Jim?

3. Trooid stiagh as jeigh yn dorrys.
Trobhad* isteach as déidh** an doras 
Come in and shut the door.

4. Satchimagh ta'n oie, vel oo feayr?
Is aiteamach ta'n oíche, bheil thu fuar?
It's a terrible night, art thou cold?

5. Cha nel mee feayr edyr, agh ta mee skee.
Chan eil mi fuair idir, ach ta mi sgìth
I'm not cold at all. but I'm tired.

6. Soie sheese eisht, as gow aash.
Suigh sìos eist, a's gabh èis 
Sit down then, and take rest (ease.)

7. Daink shiu veih Balleychashtal noght?
dtainc[i] siù vè Baile Chaistil nocht? 
Did you come from Castletown to-night?

8. Cha daink, va mee ec y thie Hom Dan.
Cha dtainc, bha mi eic a' taigh Thom
No. I was at Tom Dan's house.

9. Dy jarroo, as kys ta'n dooinneyhene?
Da dearbh, a's cio'as ta'n duine fhèin?
Indeed, and how's the man himself?

10. S'foddey nish neayr's honnick mee eshyn.
Is fada 'nois 'niar[ii] 's chonaic mi eisean
It's a long time now since I saw him.

11. T'eh-hene goll dy-dunnal, agh cha nel y ven echey agh moal.
T'e fhèin gol da-dunnal[iii], ach chan eile a' bhean aige ach modhail
Himself is going bravely, but his wife is only 'moal.' (in poor health.)

12. Moal dy liooar. er-lhiams, agh ta cree vie eck.
modhail da leor. Ar-leams, ach ta croì mhaith eic
Poorly enough, I'm thinking, but she has a good heart. 

13. Cha geayll mee rieau accan[iv]  assjee.
Cha gcual' mi riamh acaín aisdi 
I never heard a grumble out  of her. 

14. Cha naik mee rieau e Iheid roie.
Chan fhaic mi riamh a leithid roimhe
I never saw her like before. 

15. As cre'n aght ta'n guilley beg?
A's cre'n acht ta'n giolla beag? 
 And how is the little boy? 

16. V'eh trome ching Jesarn, agh lane dy vree laa ny vairagh.
Bh'e (< bha e) trom tinn Dè Sathairn, ach làn de bhrì là na mhaireach
He was very ill on Saturday,  but full of energy next day.  (day of the morrow.)  

17. Shen yn aght lesh paitchyn.
Sein an acht leis pàitean
That's the way with children. 

18. Yn derrey 'laa ching. as yn laa elley lane vie reesht.
An deireadh là tinn, a's an  là eile làn mhaith 'rìst
One day sick and another day  quite well again. 

19. Jeeagh er y chlag! Te traa goll thie.
 Dèach eir a' chlag! T'e tràth gol taigh.
Look at the clock! It's time to  go home. 

20. Oie vie eisht, gow kiarail jeedhene ayns y dorraghys.
Oíche mhaith eist, gabh ciarail dìod fhèin anns a dorcachas
Good night then, take care of thyself in the darkness. 

* Luaite liom ag Dennis King ar Twitter, McBain "trobhadcome thou hither to me; opposite of thugad*to-ro'-ad*to-romh-t, "to before you"?

** arís, ó Dennis King - < (d')iadh; íadaid in iDIL (SeanGhaeilge)




[i] Litriú úsáidte ar dtús ag Mac Ruairí, Seoras
[ii] Idir dhá chomhairle maidir leis an cheann seo
[iii] Idir dhá chomhairle maidir leis an cheann seo
[iv] As an tSean-ghaeilge ‘accaíne’?